| Türk Büyüklerinin İsim Meselesi |
|
Sanılır ki bu kişiler yabancı dilde isimler kullanmışlardır.Fakat durum böyle değildir.Örnek verelim. Kiok,Rua, Karaton, İlek,İrnek,Tapo, Hohanyeh,Çiçi vb Bunların hepsi Eski Türk Tarihinin tanınmış ve önemli kişileri ,yönetici,komutan veya hükümdarlarıdırlar. Bunun yanında kaynaklarda farklı isimleri olupta günümüzde kullanılmasından dolayı isimlerinin Türkçe karşılığını bildiğimiz hükümdarlarımızda vardır.Örneğin kaynaklarda Mo-tun olarak geçen Mete Han,Tu-man olarak geçen Teoman,Attila olarak geçen Atilla gibi... Bu isimler bu günümüzde kullanılmasaydı onları da bilemeyecek ve kaynaklarda geçen halleri ile bilecektik. Peki neden kaynaklarda isimleri farklı yazılmıştır.Bir çoğunun ismi Türkçe den çok Çince ye benzemektedir.Çünkü elimizde bu hükümdarlardan bahseden Türkçe kaynak yok denecek kadar azdır.Hatta bazılarında yoktur.Böyle olunca o devirlerin açıklanması için ister istemez yabancı kaynaklara başvurulmaktadır.Bu amaçla önemli başvuru kaynakları Çin, Bizans, Roma, Sasani kaynaklarıdır.Bu dillerin kaynaklarına ise bu isimler kendi telafuz ettikleri gibi yazıldığından isimler bize garip gelmektedir ve bu gün kullanılmayan isimleride bilmemizin imkanı yoktur. Ne yazık ki Türklerde Coğrafyanın zorunlu kıldığı Göçebe yaşam tarzı bu durumun nedenidir.Türkler çok fazla yazılı eser bırakmamışlardır.Olanlarında büyük kısmı, örneğin Hunların yazılarını tahta üzerine yazmalarından dolayı çürüyüp gitmiştir.
Tarkan Suçıkar |


Eski Türk Tarihi incelendiğinde görülür ki bir çok hükümdar yada devlet adamı bu gün Türkçemizde karşılığı
Yorumlar